第149章 繁体翻译的问题 (3 / 10) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


第149章 繁体翻译的问题 (3 / 10)
        “好的,我已经收到了。岛村小姐,你去忙吧。”

        “武者老师,如果您觉得这个繁体中文版的稿件有任何问题,还请立即告诉,我会尽快向东立出版社那边反馈。”

        “好。”

        结束了和岛村雏菊的对话,武泽将注意力放在那份稿件上。

        不得不多,繁体中文字的笔画太多,看起来很密集,阅读感受其实有点儿累。

        但还好这是自己写的书被翻译成繁体中文,武泽倒是不用花费那么多心思仔细研究。

        他一眼扫过,很快确认这是《异界拔刀斩》第1卷的内容。

        但是看了一会儿,他却禁不住皱起眉头。

        这个翻译……太烂了吧?

        比如第1卷里,有一幕,是描写关岛俊彦入手三品蔷薇后,轻松击杀了一头怪物。

        武泽在描述战斗场景用,用了“波に千”描述。

        这个词,原本是泥轰的一个谚语,通常用来表示配合默契。

        武泽用在这里,是想说关岛俊彦才入手三品蔷薇不久,就和这把刀配合无比默契,好像一直在使用它一样。

        但是这个繁体中文版里,却给翻译成了“就像随着波浪而动的鸟儿一般”。

        内容未完,下一页继续阅读
新笔趣阁阅读网址:wap.xinbiquge.org
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章