第一百七十七章 贫下中农赫斯廷戈夫 (1 / 8) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


第一百七十七章 贫下中农赫斯廷戈夫 (1 / 8)
        人家撒了谎,我也真不了。

        ——俄国谚语

        在俄国维捷布斯克省的犄角旮旯里,有着这样一座名叫德鲁伊斯克的偏远小城市。

        这里既没有什么巍峨壮丽的建筑,更见不到古巴比伦那样恢弘阔气的花园,沿着这里连地砖都没铺的泥土街道走到头,甚至四层以上的房屋都看不见一栋,街心广场的小教堂也修的低矮破旧,冬天刮起风来,窗户都吱呀呀的响,听起来就像是上帝显灵了似得。

        即便把阔气的标准从四层小楼下调到三层小楼,可称得上阔气的三层楼在这里依然是极其罕见。

        为数不多的几间阔气宅子分别是市长、邮政局长和警察局长的公馆。

        是的,公馆!

        虽然居住在这座城市里的人们大部分甚至都不知道这个单词是什么意思,或许只有学校里几个拥有中等和高等教育经历的老师明白这个词的意思其实就是某某人的宅子。

        但在这座城市,越是生僻拗口的单词就越能凸显一个人的身份。

        该如何形容一个有志进取的外乡人进入这座小城的第一印象呢?

        坐在马车上望着漫天飞舞的鹅毛大雪,仿佛那雪花不是落在烂泥似的街道上,而是落在您的心头。

        那感觉,凉冰冰、冷飕飕的,仿佛一辈子的功名利禄到此结束,不管是人生还是仕途都被打进了冷宫。

        往后的余生中,您只能在嗅着清凉的雪花,咀嚼回味那些记忆中往事了。

        这该死的地方连一条通往外界的大路都没有,仿佛这里便是世界的尽头,站在街上不管向城外的哪一边张望,都只能看到旷野、森林和草场。

        但是,即便是这样的地方,该有的东西也一样都不少。

  The content is not finished, continue reading on the next page
新笔趣阁阅读网址:wap.xinbiquge.org
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章